Здравствуйте!
К сожалению, так сложилось, что работа, сделанная некоторыми переводчиками, не была принята нашими заказчиками. Сейчас требуется внести исправления по текстам и дать экспертную оценку сделанного перевода (для отчета переводчикам).
Итак, суть задачи:
----------------
УСЛОВИЯ:
>> Проверка, оценка и исправление перевода субтитровальных листов к 3 полнометражным фильмам.
>> Языки: английский, китайский
>> Общий объем текста: ~90 000 знаков с пробелами.
----------------
ТРЕБОВАНИЯ:
>> Обязательное наличие документов, подтверждающих профессиональные качества переводчика (сканы трудовой с отметкой о работе проф.переводчиком, диплома о высшем образовании по специальности "переводчик" и т. п.)
>> Для более качественной работы проверку осуществлять, просматривая сами фильмы (файлы предоставим).
>> Перевод должен соответствовать требованиям заказчиков (озвучим дополнительно).
>> Срок: до 7 августа 2015 г.
----------------
ОПЛАТА:
>> Наша ставка: 200 руб/1800 зсп
>> Оплата 50% по факту получения результата, 50% — после принятия заказчиком в течение 10-15 раб. дней.
>> Заключаем агентский договор.
Пишите в личные сообщения: https://vk.com/id5285778
E-Mail для связи: [email protected]
E-Mail для связи: [email protected]
1) отличное знание английского языка (техническая тематика) — объём на перевод с английского языка в среднем до 10 переводческих страниц в день, ответственность, соблюдение сроков, высокое качество перевода, грамотность;
2) знание китайского языка является дополнительным преимуществом.
Просьба высылать резюме и ставки на [email protected]
E-Mail для связи: [email protected]
Требуется переводчик (АНГЛИЙСКИЙ И ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫКИ!!) на 15 августа в СК «Лужники».
Ставка: 1500 руб./час.
Время работы: ОРИЕНТИРОВОЧНО с 14.00 до 22.00.
Требования:
— Уровень владения английским и французским языком: не ниже Advanced
— Хорошее знание технической терминологии (технический английский)
— Навыки устного перевода на высоком уровне
Задачи: переводчик непосредственно осуществляет коммуникацию между иностранными спортсменами и командой накануне шоу (на репетиции) и в день шоу. Переводчик обязательно присутствует на брифинге спортсменов и творческой группы. Перевод необходимо осуществлять последовательно и оперативно.
Заявки высылать личным сообщением с пометкой «Переводчик» и указывать ФИО, номер телефона, возраст, опыт работы переводчиком (ОБЯЗАТЕЛЬНО!) и 2 фото.