Одна маленькая формальность

Принимаю условия оферты полностью.
Зарегистрируйтесь, чтобы связаться с автором. Это бесплатно.
Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально
Hello!
My regular customer needs a Greek-English translation (the text is below as a sample).
Total word count is 16468 words.
You need to translate in a bilingual table.

How much time do you need to translate this text with a good quality?
What will be your price per Greek word?

Waiting for your soonest reply.

Η αποκατάσταση αυτή πραγματοποιείται σταδιακά εντός του χρόνου ισχύος της νόμιμης λειτουργίας.Ειδι- κώς, για τα λατομεία αδρανών υλικών που λειτουργούν για την εκτέλεση δημοσίων έργων της περίπτωσης γ΄ της παρ.2 του άρθρου 52, καθώς και τα λατομεία της παρ.4 του άρθρου 51, η χρονική διάρκεια της αποκατάστασης καθορίζεται από τις σχετικές αποφάσεις έγκρισης περι- βαλλοντικών όρων, σύμφωνα με το δεύτερο εδάφιο της παρ.1 του άρθρου 45.
2.{1}Για την εκπλήρωση των υποχρεώσεων, που απορρέ- ουν από τις αποφάσεις έγκρισης περιβαλλοντικών όρων (ΑΕΠΟ), απαιτείται η κατάθεση εγγυητικής επιστολής αορίστου χρονικής ισχύος από τον ενδιαφερόμενο στην οικεία Αποκεντρωμένη Διοίκηση.
Το ύψος του ποσού της εγγυητικής επιστολής καθορίζεται με βάση το ποσό που αναφέρεται ως δαπάνη αποκατάστασης περιβάλλοντος στις ανωτέρω αποφάσεις.

Oleg Golyubin,
Director of
“Oleg Golyubin’s Translation and Interpretation Agency”
Member of the Union of Translators of Russia

Phones:
+7 831 423 56 29
+7 910 109 04 54

WhatsApp: +79101090454
Viber: +79290535629

e-mail 1: oleg@ogtranslate.ru
skype: oleg.golyubin
The Agency's site: http://www.ogtranslate.ru/
Автор не подписан на комментарии.
Используйте их для извещения администрации
о неактуальности вакансии или других важных сообщений.