Одна маленькая формальность

Принимаю условия оферты полностью.
Зарегистрируйтесь, чтобы связаться с автором. Это бесплатно.
User photo
Неактуально
ИЩЕМ ПЕРЕВОДЧИКА ДЛЯ КНИГИ ПРО НАЦИСТСКИЙ КОНЦЛАГЕРЬ (язык немецкий) . Вы можете помочь репостом.
============================================
Кратко: ищем хорошего, надёжного , профессионального переводчика с немецкого языка для книги о нацистском концентрационном лагере Заксенхаузен, где были уничтожены тысячи советских солдат. Ищем людей реально неравнодушных к теме, серьёзных, а не просто весёленьких и желающих заработать денег (могут быть полезны люди, имеющие представление о регулировании прав в сфере издания или желающие помочь материально).

В течение года мы посетили несколько мемориалов концентрационных лагерей Германии: Бухенвальд, Дахау, Заксенхаузен и Равенсбрюк.

В каждом из мемориалов продают документальные книги, рассказывающие об истории лагеря. В изданиях огромное количество архивных материалов и фотодокументов, которые могут быть полезны не только профессиональным историкам, но и любому читателю, неравнодушному к мировой истории и теме Второй Мировой Войны. Однако на русский язык эти книги не переведены. Есть книги, которые преведены на 5-6 языков, кроме русского. Единственный мемориал, где удалось купить книгу на русском языке - Бухенвальд. Книг в остальных на русском не оказалось. Это особенно обидно, поскольку Заксенхаузен и Равенсбрюк освобождала Красная Армия. Мы купили и привезли книги из каждого мемориала (из Дахау и Равенсбрюка - на английском и из Заксенхаузен на немецком). Сейчас мы хотим перевести эти книги на русский язык, чтобы для русского читателя эти уникальные исторические материалы оказались доступны на родном языке.

Для начала речь идет о конкретном издании в 450 страниц про лагерь Заксенхаузен.

Мы уже вступили в переписку с немецким издательством. Они не имеют против перевода ничего, только задают простые и логичные вопросы: кто будет переводить? и кто будет финансировать? И когда мы найдём ответы на эти вопросы, то снова свяжемся с издательством.

Что нужно сейчас:

1. найти переводчика на немецкое издание в 450 страниц (большая часть издания - это фотографии, часть книги вышлю по запросу). К переводчику есть требование - чтобы он владел лексикой того исторического периода и, желательно, представлением о том, что такое KZ - концентрационные лагеря Третьего Рейха.

2. озвучить стоимость работы. Я сразу оговорюсь, что ,скореее всего, нам придётся собирать или краундфандинг или в ином публичном варианте собирать требуемую сумму. Трудно, мало кому надо, но попробовать можно. Сейчас смысла нет создавать краундфандинг, так как мы не понимаем ни бюджет проекта, ни то, что можем предложить людям в ответ, как того требуют эти способы сбора помощи. Возможно, это будет более простой вариант. Пока нужно переговорить с перевочдиком и понять его условия - это главное.

После того, как переводчик найдётся (будем выбирать из откликов), озвучит свои пожелания и сроки, то мы снова списываемся с немецким издательством, чтобы передставить человека и озвучить, что мы берём на себя расходы, связанные с переводом.

В этом же письме мы уточним у издательства уже вопросы о возможных вариантах доступа русского читателя к полному переведённому тексту.

Если всё получится, то есть ещё две книги, но они уже на английском. Но это дело будущего . Пока ближайший маленький шаг - найти преводчика, определиться с суммой и понять, как мы будем ее собирать.
Автор не подписан на комментарии.
Используйте их для извещения администрации
о неактуальности вакансии или других важных сообщений.