Одна маленькая формальность

Принимаю условия оферты полностью.
Зарегистрируйтесь, чтобы связаться с автором. Это бесплатно.
Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально
Привет! Мы — INLINGO. Мы занимаемся локализацией, озвучкой и тестированием игр — и наша задача сделать так, чтобы игрок не почувствовал перевод, а погрузился в игру, будто она изначально была на его родном языке.
Сейчас мы ищем редакторов на фриланс, которые будут отважно редактировать переводы игр, переводить сами и проверять работу внештатных переводчиков.
Подробнее о том, что предстоит делать:
Редактировать переводы игр в языковых парах RU-EN и EN-RU + редактура переводов в вашей дополнительной языковой паре
Переводить тексты с английского на русский и/или на ваш дополнительный язык
Какой нужен опыт и навыки:
Обязательно знание английского языка не ниже Upper Intermediate, потому что вы будете очень много работать с английским.
Круто, если вы в теме игровой индустрии: играете или хотя бы просто увлекаетесь. Тогда вам будет легче разобраться в специфике нашей работы.
Было бы хорошо, чтобы у вас был опыт работы переводчиком или редактором от двух лет — так вы сможете быстрее влиться в работу и сразу поработать с текущими проектами.
Высшее образование по направлениям переводчик или лингвист будет плюсом. А ещё плюсом будет знание нескольких иностранных языков и вообще любовь к языкам.
Оценивать перевод внештатных переводчиков, давать им обратную связь
Создавать техзадания для переводчиков
Оформлять глоссарии

Ставка обсуждается с успешным кандидатом

Для оперативности, можете связываться в телеграм - @Maridi_G

E-mail для связи: m.goldfert@inlingo.it
Автор не подписан на комментарии.
Используйте их для извещения администрации
о неактуальности вакансии или других важных сообщений.