Одна маленькая формальность

Принимаю условия оферты полностью.
Зарегистрируйтесь, чтобы связаться с автором. Это бесплатно.
Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально
Ищем аудиовизуальных переводчиков латиноамериканского испанского для локализации русских сериалов на испанский язык.

Мы – компания Paragraph Media, и мы занимаемся локализацией и глобализацией медиаконтента. Наша команда решает разные задачи в сфере локализации, и помимо всего прочего мы делаем полную адаптацию фильмов и сериалов. Это означает работу над видеоконтентом на каждом этапе локализации, начиная от перевода и заканчивая сведением звука. Сейчас нам требуются специалисты, которые могут поспособствовать успеху сериала уже на первом этапе – этапе перевода.

Что нужно будет делать:
— письменный перевод видеоматериалов с русского языка на испанский под липсинк/дубляж на слух, без монтажных листов

Вы нам подходите, если:
— вы ответственны и готовы соблюдать дедлайны
— у вас отличное знание испанского языка
— вы имеете опыт работы аудиовизуальным переводчиком и слова «закадр», «липсинк» и «укладка» для вас – не пустой звук
— вы умеете кратко и понятно передавать смысл диалогов на экране

Наши условия:
— удалённая работа
— поминутная оплата от общего хронометража видео
— сотрудничество с ИП, самозанятыми и физ. лицами

Присылайте нам резюме, краткое описание своего опыта в сфере аудиовизуальных переводов, а также ваши расценки на перевод видеоматериалов с русского на испанский. Если у вас будет соответствующий опыт, вам будет предложено выполнить тестовое задание (не оплачивается).

Просьба указать в теме письма "Аудиовизуальный переводчик RU->ES".

E-mail для связи: a.semenova@paragraph-media.com
Автор не подписан на комментарии.
Используйте их для извещения администрации
о неактуальности вакансии или других важных сообщений.