Одна маленькая формальность

Принимаю условия оферты полностью.
Зарегистрируйтесь, чтобы связаться с автором. Это бесплатно.
User photo
Неактуально
#переводчики #немецкий #английский #долгосрочный проект #Хабаровскаяобласть #командировка

Уважаемые переводчики!

Есть ли желающие поучаствовать в проекте?
В данный момент поступил запрос для переводчиков английского и немецкого языков (пока на стадии утверждения) на долгосрочный проект в Хабаровской области.
Заказчик спрашивает, есть ли переводчики, желающие поучаствовать в таком проекте и по какой ставке готовы сотрудничать?
Буду всем очень признательна!

От заказчика:

Речь идёт о проекте ТрансУголь перевалочный терминал в порту Ванино (Дальний восток). Для осуществления проекта «под ключ» немецкая компания ТАКРАФ привлекает на монтаж поставляемого оборудования третью сторону, имеющую необходимые допуски и лицензии РФ для проведения работ на площадке. Сам ТАКРАФ на площадке будет управлять процессом строительно-монтажных работ. Для этого собирается немногочисленная команда из российских экспертов: инженера ОТБ, энергетик, администратор проекта, специалисты документооборота, специалист КСП в Примавере. Руководить монтажом буду я. Супервайзеры будут наши из Германии. Для создания им без барьерного общения на площадке с российской монтажной компанией потребуются в штат так же и переводчики. 2 для супервайзеров и один в документооборот.

Срок проекта и соответственно договора с сотрудниками – 18 месяцев. По сегодняшнему факту выполнения работ будет пролонгация ещё на 6-8 месяцев. Оформление через российское представительство ТАКРАФ по всем правилам РФ. Корпорация предоставляет всем сотрудникам бесплатное адекватное жильё (предполагается полное оснащение новой мебелью и всем необходимым) с покрытием всех коммунальных расходов, мобильную связь, организацию проезда «квартира-работа» в Ванино, обустроенные офисные помещения на площадке, оплата всех транспортных расходов на перелёты домой в частотности «3 месяца на площадке – 10 дней оплачиваемого отдыха дома». Зарплата будет учитывать надбавку за работу в условиях крайнего Севера.

Пока мы не определились с монтажной компанией, не понятно нужны будут переводчики «русский-немецкий» в случае ХРМК, или «русский-английский» в случае китайской компании.
Автор не подписан на комментарии.
Используйте их для извещения администрации
о неактуальности вакансии или других важных сообщений.