Одна маленькая формальность

Принимаю условия оферты полностью.

Забыли пароль?

Войти

Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально
Коллеги,

Для постоянного сотрудничества компания Well Done Translations (www.welldoit.ru) ищет специалистов EN-RU-EN и ES-RU-ES в тематике legal (общее и корпоративное право).
Приветствуем переводчиков со знанием права разных стран (Кипр, Сейшелы, Британские Виргинские острова и т. д.).

Также востребованы переводчики, работающие с финансовой и патентной документацией.

Готовы предоставить много работы.
Хотим работать с:
- опытными специалистами;
- пользующимися CAT-инструментами;
- проверяющими перевод за собой;

hr@welldoit.ru
Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально
Добрый день! Переводческая компания "ТехИнпут" (http://www.techinput.ru) приглашает к сотрудничеству технических переводчиков-фрилансеров с рабочими парами английский-казахский и русский-казахский. Присылайте свои резюме с контактными данными и указанием расценок за стандартную страницу на anna.kukharenko@techinput.ru или в ЛС. Заранее спасибо!
User photo
Неактуально
Друзья, нужен переводчик японского/индонезийского. Есть знакомые у кого?
Опубликовано на сайте «ГОРОД ПЕРЕВОДЧИКОВ»
User photo
Неактуально
Редактор/переводчик английского языка (Туризм)

«ИнТекст» — компания-лидер переводческой отрасли, работающая на международном рынке, занимающая 13-е место в рейтинге ведущих русскоязычных переводческих агентств translationrating.ru, действующий член Европейской ассоциации переводческих компаний ELIA, постоянный участник ведущих международных переводческих конференций (GALA, ELIA, ATC, TFR, LocWorld, tekom и др.), организатор первой всеукраинской конференции UTIC, в связи с увеличением объема заказов и расширением клиентской базы набирает редакторов/переводчиков с английского на русский язык/украинский по тематике «Туризм».

Работа предполагает удаленный характер.

Процедура отбора осуществляется на основе тестирования.

Ниже приведены основные требования, которые мы предъявляем к соискателям:

- Отличное знание не только иностранного, но и родного языка.
- Специализация по определенным областям знания (Туризм).
- Владение высоким стилем.
- Компьютерная грамотность и постоянный доступ к электронной почте.
- Опыт работы письменным переводчиком/редактором не менее 3 лет.
- Наличие электронных и печатных словарей.
- Скорость перевода: 3-6 страниц/день.
- Приветствуется владение технологией Translation Memory (Trados Studio).

Если Ваша кандидатура соответствует нашим требованиям, пожалуйста, направляйте резюме по адресу: info@intext.ua.

Резюме кандидатов, не соответствующих указанным требованиям, из отбора исключаются.
После получения резюме менеджер по работе с внештатным персоналом свяжется с Вами для уточнения деталей и ответит на все интересующие Вас вопросы.


E-Mail для связи: info@intexts.com
Опубликовано на сайте «ГОРОД ПЕРЕВОДЧИКОВ»
User photo
Неактуально
Редактор/переводчик английского языка (социальные науки)

«ИнТекст» — компания-лидер переводческой отрасли, работающая на международном рынке, занимающая 13-е место в рейтинге ведущих русскоязычных переводческих агентств translationrating.ru, действующий член Европейской ассоциации переводческих компаний ELIA, постоянный участник ведущих международных переводческих конференций (GALA, ELIA, ATC, TFR, LocWorld, tekom и др.), организатор первой всеукраинской конференции UTIC, в связи с увеличением объема заказов и расширением клиентской базы набирает редакторов/переводчиков с английского на русский язык по тематике «Социальные науки/политика».

Работа предполагает удаленный характер.

Процедура отбора осуществляется на основе тестирования.

Ниже приведены основные требования, которые мы предъявляем к соискателям:

- Отличное знание не только иностранного, но и родного языка.
- Специализация по определенным областям знания (Политика, социальные науки и т. д.).
- Компьютерная грамотность и постоянный доступ к электронной почте.
- Опыт работы письменным переводчиком/редактором не менее 3 лет.
- Наличие электронных и печатных словарей.
- Скорость перевода: 3-6 страниц/день.
- Приветствуется владение технологией Translation Memory (Trados Studio).

Если Ваша кандидатура соответствует нашим требованиям, пожалуйста, направляйте резюме по адресу: info@intext.ua.

Резюме кандидатов, не соответствующих указанным требованиям, из отбора исключаются.
После получения резюме менеджер по работе с внештатным персоналом свяжется с Вами для уточнения деталей и ответит на все интересующие Вас вопросы.


E-Mail для связи: info@intexts.com
Опубликовано на сайте «ГОРОД ПЕРЕВОДЧИКОВ»
User photo
Неактуально
Редактор/переводчик английского языка (Юриспруденция)

«ИнТекст» — компания-лидер переводческой отрасли, работающая на международном рынке, занимающая 13-е место в рейтинге ведущих русскоязычных переводческих агентств translationrating.ru, действующий член Европейской ассоциации переводческих компаний ELIA, постоянный участник ведущих международных переводческих конференций (GALA, ELIA, ATC, TFR, LocWorld, tekom и др.), организатор первой всеукраинской конференции UTIC, в связи с увеличением объема заказов и расширением клиентской базы набирает редакторов/переводчиков с английского на русский/украинский язык по тематике «Юриспруденция».

Работа предполагает удаленный характер.

Процедура отбора осуществляется на основе тестирования.

Ниже приведены основные требования, которые мы предъявляем к соискателям:

- Отличное знание не только иностранного, но и родного языка.
- Специализация по определенным областям знания (Юриспруденция).
- Компьютерная грамотность и постоянный доступ к электронной почте.
- Опыт работы письменным переводчиком/редактором не менее 3 лет.
- Наличие электронных и печатных словарей.
- Скорость перевода: 3-6 страниц/день.
- Приветствуется владение технологией Translation Memory (Trados Studio).

Если Ваша кандидатура соответствует нашим требованиям, пожалуйста, направляйте резюме по адресу: info@intext.ua.

Резюме кандидатов, не соответствующих указанным требованиям, из отбора исключаются.
После получения резюме менеджер по работе с внештатным персоналом свяжется с Вами для уточнения деталей и ответит на все интересующие Вас вопросы.


E-Mail для связи: info@intexts.com
Опубликовано на сайте «ГОРОД ПЕРЕВОДЧИКОВ»
User photo
Неактуально
Требуется пара синхронистов для работы в Санкт-Петербурге 14 мая, 8 часов на медицинской конференции для группы французский специалистов и затем последовательный перевод их выступления. заявки направлять на адрес: office7primavista@mail.ru


E-Mail для связи: svetkabanova@mail.ru
User photo
Неактуально
Требуется переводчик с французского языка (полная занятость, уровень начиная от B2). Репост приветствуется :)
Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально
Ищем агента для покупок тканей в Сеуле, знание русского, корейского языков, проживание в городе Сеул. Добавляйтесь в друзья и пишите в личку.

Оригинал сообщения: https://vk.com/wall-3430168_792
Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально
Нужны хорошие переводчики с корейского, индонезийского, японского и китайского для перевода контента сайта по аренде автомобилей. Пишите в личку.