Одна маленькая формальность

Принимаю условия оферты полностью.

Забыли пароль?

Войти

User photo
Неактуально
Ребятки-котятки, срочно нужен переводчик текста с китайского на русский и обратно, заплачу рубликами, или евриками!
Опубликовано на сайте «ГОРОД ПЕРЕВОДЧИКОВ»
User photo
Неактуально
Здравствуйте! Требуются письменные переводчики узбекского языка (старый узбекский - кириллица). Отклики и резюме просьба направлять на почту anna.shevchenko@london-moscow.ru Спасибо!

E-Mail для связи: resume@london-moscow.ru
Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально
В Бюро переводов требуется переводчик чешского языка, у которого есть аккредитация. Только Украина. По всем вопросам обращайтесь в личку.
Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально
Срочно нужен переводчик на немецкий или английский, занимающийся медицинскими переводами.
User photo
Неактуально
НУЖЕН ПЕРЕВОДЧИК НА АНГЛИЙСКИЙ ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ. ХЭЛП ПЛЗ!
User photo
Неактуально
Срочно! Нужен переводчик с сербского и киргизского языков для устного перевода! Только Казань! Пишите в л/с https://vk.com/lesley_angel
User photo
Неактуально
Добрый день, немецкой компании требуется переводчик немецкого языка, тематика технологическое оборудование. Оплата гарантирована, в течение 10 дней по предоставлению ваших банковских реквизитов (SWIFT–Code, BIC) Опыт работы минимально 5 лет. Пишите в ЛС. https://vk.com/alexis79
Опубликовано на сайте «ГОРОД ПЕРЕВОДЧИКОВ»
User photo
Неактуально
В связи с расширением проектной линейки и увеличением объемов компания «Янус» объявляет срочный набор переводчиков и редакторов по тематике Microsoft. Требования к кандидатам:
  • опыт работы на проектах Microsoft
  • опыт работы в САТ (указать) и в специализированном программном обеспечении (LocStudio, Fabric, LEAF);
  • грамотный русский язык, умение проверять перевод за собой и другими (орфография, чувство стиля, формальные QA проверки — must);
  • знание основных линеек продуктов Microsoft: пользовательские продукты, коробочные продукты, серверные и облачные технологии (указать какие именно и основные принципы их работы или применения). Укажите, где необходимо смотреть руководство по стилю и терминологию.
Пожалуйста, в письме дайте свои комментарии по каждому из перечисленных выше пунктов. Наша компания сертифицирована по международному переводческому стандарту, это значит, что прежде чем приступить к работе вам необходимо:
  • Выполнить тестовое задание, которое вам вышлет наш менеджер.
  • Прислать резюме с указанием образования, опыта работы на подобных проектах, или заполнить анкету на нашем сайте.
Прислать: копию диплома о высшем переводческом образовании (можно лингвистическое или филологическое), или — копию диплома о профильном образовании (информационные технологии) с сертификатами о прохождении курсов перевода или копией диплома о втором высшем переводческом образовании и подтвержденный 3 летний опыт работы переводчиком, или — копию документа об образовании и подтвержденный 5 летний опыт работы переводчиком. Указать информацию о тарифах на перевод и редактирование. Перед началом сотрудничества проект-менеджерами будет проведен вводный вебинар. Очень ждем ваши отклики на адрес vm_rus@janus.ru. В теме письма необходимо указать: Переводчик/редактор Microsoft.

E-Mail для связи: vm_rus@janus.ru
Опубликовано на сайте «ГОРОД ПЕРЕВОДЧИКОВ»
User photo
Неактуально
В связи с увеличением объема работ, бюро переводов «Аванта Транслейтинг» объявляет набор переводчиков-фрилансеров английского, немецкого и французского языков по техническим тематикам. Текст для тестового перевода можно получить после отправки подробного резюме на адрес: job@avanta-translating.com. В теме письма обязательно указать фамилию и язык перевода. Например: Иванов, английский. Обязательным условием сотрудничества является опыт работы с CAT-средствами (Trados 2009, 2011, 2014). Требования к фрилансеру-переводчику английского, немецкого и французского языка:
  • ответственность, пунктуальность;
  • опыт переводов по техническим тематикам обязателен;
  • владение нормами русского языка и языка перевода на высоком уровне;
  • уверенный пользователь ПК;
  • строгое соблюдение сроков и требований к переводу, следование глоссарию, использование предлагаемой базы;
  • опыт работы с CAT-средствами (Trados 2009, 2011, 2014);
  • наличие постоянной связи с менеджерами.
Наличие статуса индивидуального предпринимателя является преимуществом.

E-Mail для связи: job@avanta-translating.com
Опубликовано на сайте «ГОРОД ПЕРЕВОДЧИКОВ»
User photo
Неактуально
Требуется переводчик с индонезийского на русский язык! Просьба обращаться по телефону 8 (863) 262-48-17, 269-88-48 или писать на электронную почту: zakaz@otkrmir.ru Бюро переводов «Открытый мир»

E-Mail для связи: zakaz@otkrmir.ru