Редактор машинного перевода (постредактор; английский-русский; клиническая медицина)
Компании AWATERA требуются исполнители для постредактирования машинного перевода с английского на русский язык.
Тематика переводов: клиническая медицина.
Требования:
- высшее лингвистическое образование;
- грамотное владение английским и русским языками;
- опыт работы — от 1 года;
- владение или готовность освоить SmartCAT.
Условия:
- фриланс, работа на дому;
- оплата по объёму выполненной работы;
- возможно постоянное сотрудничество;
- свободный график;
- возможно заключение договора с ИП.
Выполнение тестового задания — первый и обязательный этап отбора.
Бюро переводов ищет переводчика английского языка для перевода части книги. 80 страниц.
При отклике вам будет предложено выполнить тестовое задание из двух абзацев. Образец тестового задания на фото (пришлю в формате ворд).
Требуются устные переводчики таджикского для последовательного перевода собеседований в Посольстве Швеции
Дата: 7 марта, с 9.00 - 11:00. Общая тематика(вид на жительство)
Ставка: 1000 руб/ч
Будем ждать Ваши резюме по адресу office@proflingva.ru
Привет! Мы — INLINGO. Мы занимаемся локализацией, озвучкой и тестированием игр — и наша задача сделать так, чтобы игрок не почувствовал перевод, а погрузился в игру, будто она изначально была на его родном языке.
Сейчас мы ищем редакторов на фриланс, которые будут отважно редактировать переводы игр, переводить сами и проверять работу внештатных переводчиков.
Подробнее о том, что предстоит делать:
Редактировать переводы игр в языковых парах RU-EN и EN-RU + редактура переводов в вашей дополнительной языковой паре
Переводить тексты с английского на русский и/или на ваш дополнительный язык
Какой нужен опыт и навыки:
Обязательно знание английского языка не ниже Upper Intermediate, потому что вы будете очень много работать с английским.
Круто, если вы в теме игровой индустрии: играете или хотя бы просто увлекаетесь. Тогда вам будет легче разобраться в специфике нашей работы.
Было бы хорошо, чтобы у вас был опыт работы переводчиком или редактором от двух лет — так вы сможете быстрее влиться в работу и сразу поработать с текущими проектами.
Высшее образование по направлениям переводчик или лингвист будет плюсом. А ещё плюсом будет знание нескольких иностранных языков и вообще любовь к языкам.
Оценивать перевод внештатных переводчиков, давать им обратную связь
Создавать техзадания для переводчиков
Оформлять глоссарии
Ставка обсуждается с успешным кандидатом
Для оперативности, можете связываться в телеграм - @Maridi_G
Добрый день.
Требуются переводчики болгарского языка. Синхронисты.
Тематика: экономика, управление, бизнес.
г. Москва. и г. Казань.
Детали обсуждаются лично.
e-mail для связи: mariya_voroninas@mail.ru