Одна маленькая формальность

Принимаю условия оферты полностью.
Зарегистрируйтесь, чтобы связаться с автором. Это бесплатно.
Опубликовано на сайте «ГОРОД ПЕРЕВОДЧИКОВ»
User photo
Неактуально
ENG-RUS/Строит.автотехника/оборуд./SDL Trados Studio 2014+
get-localized.com

Здравствуйте, коллеги

Для работы над постоянным проектом нужны переводчики-фрилансеры.

Языковая пара: ENG-RUS
Тематика работ: документация для тяжелой автотехники, строительного оборудования и т. п. (бульдозеры, самосвалы, двигатели, генераторы…)
Сложность: достаточно высокая – документация насыщена специальными терминами и описывает все аспекты эксплуатации, наладки и ремонта техники.
Среда для перевода: _строго_ SDL Trados Studio 2014 -- работа выдается на перевод в виде пакетов Studio и возвращается переводчиком в виде «возвратных пакетов»
Поддержка: предоставляется подробный глоссарий, база ТМ с имеющимися переводами, ответы на вопросы

Оплата: ежемесячная оплата за выполненный в этом месяце объем работ или после сдачи работы (по договоренности). Ставка от 1,2 руб за слово, обсуждается после проверки тестового перевода.

ВАЖНО: работы требуют высокой квалификации в этой предметной области, умения работать с тегами в SDL Studio, соблюдать согласованные сроки сдачи, глоссарий и языковые стандарты (руководство по стилю клиента). Если вы чувствуете себя неуверенно в этих областях, скорее всего эти работы вам не подойдут, и вы зря потратите свое время.
Перед началом работы потребуется выполнить небольшое тестовое задание (прибл. 400 слов).

Чтобы получить тестовое задание или подробней узнать об этой работе, пришлите на адрес [email protected] письмо с темой «Translator/Heavy machinery», содержащее краткое описание вашего опыта переводов в данной области.

Спасибо!
Алекс




E-Mail для связи: [email protected]
Автор не подписан на комментарии.
Используйте их для извещения администрации
о неактуальности вакансии или других важных сообщений.