Одна маленькая формальность

Принимаю условия оферты полностью.
Зарегистрируйтесь, чтобы связаться с автором. Это бесплатно.
Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально
Перевод рус-анг Документация по горнообогатительному комбинату.
Текст очень сложный, но у меня имеется обширная постоянно пополняемая ТМ и глоссарий в Мультитерме.
Если не будут понятны термины, то всегда можно через меня уточнить их у клиента по скайпу.

Общий объем на перевод – 11015 слов.
Срок конечной сдачи – 7 августа, 8:00 утра по Москве.
Но нужно сдавать промежуточные варианты перевода в виде файла sdlxliff каждый день утром, чтобы я проверял перевод и загружал его в Смарткат (клиент работает в этой программе, так как другие части этого текста переводят еще 4 человека одновременно).
Поэтому график промежуточной сдачи такой:
4, 5, 6 августа – 10 утра по Москве. Каждая порция – примерно 2500-3000 слов в сутки.

Оплата – 1 р. за слово в связи со сложностью темы. От Вас прошу тщательного и хорошего перевода, чтобы мне не исправлять каждое слово, как бывает за другими переводчиками. У меня просто физически не будет на это времени!

Высылаю небольшой отрывок текста, чтобы Вы смогли понять суть темы:

В настоящем проекте эксплуатации разработаны технические условия и регламент безопасной эксплуатации сооружений хвостохранилища Качканарского горно-обогатительного комбината (КГОК) с учетом установленных критериев безопасности на период с 2016 по 2020 год.
Проект выполнен с учетом:
1. Фактического состояния гидротехнических сооружений накопителя в 2012-2014 годах.
2. Согласованных предложений службы эксплуатации.
3. Результатов инженерно-геологических изысканий, проведенных в 2014 году.
4. Данных эксплуатационных наблюдений и замеров на комбинате.
5. Действующих норм и правил безопасности.
В составе проекта предусмотрено:
 Проведение модернизации существующей системы гидротранспорта хвостов, с модернизацией существующих пульпонасосных станций первого, второго и третьего подъемов.
 Укладка новых толстостенных труб распределительных и магистральных пульповодов Ø1020х22 из стали 09Г2С или 17Г2С.
Технологическая схема складирования хвостов посредством торцевых выпусков из труб диаметром 1000 мм, а также намывных выпусков.

Жду от Вас резюме с полным описанием опыта переводов и контактами.
Обязательное требование: владение Традос и Мультитерм 2009-2017. Без этих условий кандидат рассматриваться не будет!

Олег Голюбин,
директор переводческого агентства "Олег Голюбин",
член Союза Переводчиков России

Телефоны:
(831) 423-56-29
8-910-109-04-54

WhatsApp: +79101090454
Viber: +79290535629

e-mail 1: [email protected]
e-mail 2: [email protected]
skype: oleg.golyubin
Сайт: www.ogperevod.umi.ru
Автор не подписан на комментарии.
Используйте их для извещения администрации
о неактуальности вакансии или других важных сообщений.