Компания AG.translate приглашает к сотрудничеству на внештатной основе носителей английского языка для локализации сайтов и озвучки аудио- и видеоматериалов.
Просьба писать на почту: voskresenskiy@agtc.ru
-------------------------------------------------------------------------------------------
AG.translate invites English natives to localize sites and dub/voice-over audio and video materials on a freelance base.
Вакансия субтитровщика со знанием английского языка.
Агентство «В2В-Перевод» ищет в свою команду специалиста по созданию субтитров со знанием английского языка.
Требования:
• переводческое или лингвистическое образование;
• отличное владение английским и русским языками;
• ОБЯЗАТЕЛЬНО уметь делать разметку и пользоваться ПО для субтитрирования.
Переводите под субтитры и умеете с ними работать? Напишите нам на почту: 4@b2bperevod.ru, и мы вышлем тест.
Бюро переводов требуются специалисты по переводу в паре английский-русский.
Тематика: инвестиции, финансы, банковское дело. Материалы небольшого формата.
Требования: уверенное владение английским языком на уровне Advanced, знание и владение терминологией, внимательность, умение работать оперативно (перевод 1 стр. не должен занимать свыше 1 часа с момента получения материала)
Загрузка: от 10 стр. в день в рабочее время, 5 дней в неделю, кроме субботы и воскресенья.
Ставка: обсуждается индивидуально. Но бюджет у проекта достаточно скромный, мы ожидаем набрать в команду молодых специалистов либо студентов старших курсов, желающих развиваться в этом направлении, умеющих работать в CAT или желающих быстро научиться.
Своевременная оплата и постоянный материал для перевода.
Отбор переводчиков будет осуществляться на основе тестового задания (статья не более 250 слов).Тестовый перевод не рецензируется и не оплачивается.
Проcим резюме для получения тестового перевода и ваши ожидания и пожелания по расценкам направлять по адресу: 5@b2bperevod.ru
Просьба (!) - в теме письма указать номер 1718528
Переводческая компания Event Translate принимает участие в большом и длительном проекте перевода инструкций - письменный перевод руководств пользователя к технике с русского языка на хорватский и болгарский. Собираем команду для качественного и быстрого реагирования на поступающие задания.
Работать нужно будет в форматах .indd (рабочий макет программы Adobe InDesign) и .pdf, с полным сохранением всех нюансов вёрстки оригинальных документов. Кроме того, нужна будет тщательная вычитка опытным корректором — носителем языка, чтобы исключить любые возможные ошибки, опечатки и прочее.
Требования - качественный перевод, умение работать в Adobe InDesign, связь 24 часа (понятно, что мы не будем общаться все 24 часа, но поступающие вопросы могут быть заданы в любое время). Использование Translation Memory. Качественный перевод - это перевод с соблюдением всех правил и норм хорватского и болгарского языков и стандартов переводов вообще.
Тщательное соблюдение требований заказчика к оформлению результата работы, т.е. сохранение формата оригинального текста (позиционирования, равнения, выделений курсивом, жирным шрифтом, отслеживать, где стоит дефис, а где тире т.п.)
Оплата по договоренности, выплата в начале каждого месяца за выполненную работу в предыдущем (способы оплаты обсуждаемы).
Для примера объемов – самый большой заказ в проекте для Казахстана был заказ порядка 5000 перев.страниц. Это как пример, в каждом случае объемы могут меняться.
Если заинтересовало, можно позвонить либо написать на номер +7 921 993-80-92, либо на адрес congress@eventtranslate.ru
30 ноября 2021 г. состоится XIII заседание Смешанной
Российско-Греческой комиссии по экономическому, промышленному и научно-
техническому сотрудничеству. Место проведения – г. Москва,
Президент-отель.
В этой связи нам требуются переводчики для устного
последовательного и синхронного перевода греческого языка, исходя из следующей предварительной программы:
11.00-11.40 Последовательный перевод на встрече сопредседателей МПК в «узком
составе» – 2 чел.
11.40-13.00 Синхронный перевод на пленарном заседании МПК – 2 чел.
13:00-13:15 Последовательный перевод на подписании итоговых документов –
2 чел.
13:15-13:30 Последовательный перевод при подходе к прессе – 2 чел.
13:30-14:30 Последовательный перевод на обеде – 2 чел.
Ставка: 1500 руб/ч послед 2000руб/ч синхрон
Будем ждать Ваши резюме по адресу office@proflingva.ru.
Компания Janus ищет внештатных специалистов по редактуре для долгосрочного сотрудничества.
Языковые пары: EN->RU
Основная тематика:
Требования:
1) Высшее лингвистическое образование;
2) Высокий уровень владения английским и русским языками;
3) Опыт работы редактором с указанной выше тематикой от трех лет. Опыт переводов будет преимуществом, но опыт редактуры важнее;
4) Готовность изучать специализированные программы перевода и локализации;
Опыт в использовании MemoQ будет вашим преимуществом!
Условия сотрудничества обсуждаются индивидуально.
Вам будет предложено выполнить небольшое тестовое задание в соответствии с требованиями.
Резюме и ставки направляйте на адрес – e.tsepra@janusww.com
В теме письма укажите «Внештатный редактор, Cosmetics».
Пожалуйста, не меняйте тему письма!
Срочно требуется переводчик/редактор: чешский-русский. Тематика: техническая.
Мы ищем именно Вас, если у Вас:
- высшее переводческое/лингвистическое/филологическое образование;
- обязателен опыт работы в Cat системах (мы работаем в SmartCat);
- опыт работы письменным переводчиком чешского языка от 3 лет;
- ответственное отношение к работе;
LOCALTRANS это:
- стабильные ежемесячные выплаты без задержек;
- регулярные проекты;
- дружная команда и поддержка 24/7.
Чтобы откликнуться на вакансию, пожалуйста, заполните нашу анкету: https://forms.gle/9cPdHXmeUKM54eG47
Резюме просьба продублировать на staff_cv@localtrans.ru с обязательным указанием названия вакансии в теме письма!