Одна маленькая формальность

Принимаю условия оферты полностью.

Забыли пароль?

Войти

Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально
Cрочно ищем девушек НОСИТЕЛЕЙ АНГЛИЙСКОГО языка (только НОСИТЕЛЕЙ, мы проверяем) для проекта, на завтра 18.05. Британский или американский вариант языка.
Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально
Требуются письменные переводчики с КитайскогоКорейскогоЯпонского на Русский. Удалённая работа с оплатой за каждый выполненный проект.

Ждем ваши резюме с указанием ставок: [email protected]
Опубликовано на сайте «ГОРОД ПЕРЕВОДЧИКОВ»
User photo
Неактуально
Требуется переводчик английского языка в городе Краснодар или Майкоп. Перевод последовательный, технический. Для длительного проекта по строительству ветрянных мельниц. Переводчик будет сопровождать английского специалиста. Свои резюме и ставки просьба направлять на почту [email protected]


E-Mail для связи: [email protected]
User photo
Неактуально
Наше детище Бюро переводов SkEgo (www.skego.ru) срочно ищет переводчика с испанского языка для устного перевода на летний проект. Ближайший рабочий день уже завтра (целый день)! Тематика - полиграфия. Подробности +7 921 937-91-06, Наталья
Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально
В переводческую компанию требуются квалифицированные переводчики, носители-переводчики КЫРГЫЗСКОГО языка.
ТЕМАТИКИ: юриспруденция, экономика и публицистика.

Обязанности:
• перевод с иностранного языка на русский язык и наоборот (удаленная работа) с соблюдением требований и глоссариев, слаженная работа с менеджерами проектов.

Требования:
• Обязательное условие - владение CAT-программами (Trados, SmartCAT или другие)
• наличие постоянного доступа в интернет, Skype.
• опыт работы не менее 3 лет,
• общая образованность,
• грамотность,
• чувство стиля.
• нужны специалисты, которые "владеют словом", могут адекватно передать смысл всяких интересных высказываний, метафор и т.д.

Условия:
• отбор производится на основе выполненного тестового задания.
Тип занятости: частичная занятость, удаленная работа.
Ваши резюме просьба присылать на почту [email protected]. В теме письма просим УКАЗАТЬ ФИО И ЯЗЫК
и по словенскому языку
В переводческую компанию требуются письменные переводчики СЛОВЕНСКОГО языка.
ТЕМАТИКА: общая.
Обязанности:
• перевод с иностранного языка на русский язык и наоборот (удаленная работа) с соблюдением требований и глоссариев, слаженная работа с менеджерами проектов.
Требования:

• наличие постоянного доступа в интернет, Skype.
• владение CAT-инструментами (Trados, Memsource, MemoQ и пр) приветствуется,
• опыт работы не менее 1 года,
• общая образованность,
• грамотность,
• чувство стиля.

Условия:
• отбор производится на основе выполненного тестового задания.
Тип занятости: частичная занятость, удаленная работа.
Ваши резюме просьба присылать на почту [email protected]. В теме письма просим УКАЗАТЬ ФИО И ЯЗЫК
Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально

Требуется переводчик. Индонезийский язык.
Для осуществления устного последовательного перевода
на мероприятие 11-12 июля 2018 г. г. Москва.
Отклик ждем на адрес [email protected]
В теме письма просьба указать - "11-12 июля 2018 Москва".

Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально

Вакансия закрыта в связи с поступлением информации о возможном мошенничестве

Доброго времени Суток!
Пишу про не раз упоминавшуюся здесь Анну Сюткину/Герман. 
Она размещает заказы не первый год на самые разные языки, представляясь переводчиком то исландского, то японского. 
Каюсь, не посмотрела отзывы о данном заказчике и взяла тестовый перевод. Я указала, что нахожусь во Владивостоке, но все же первый заказ от нее пришел в 2 часа ночи и был отменен через 5 минут. На следующий день вечером она опять прислала этот же заказ [Скрин 1]. Нужно было перевести на китайский страницу блокнота по криптовалютам. Цена - 300 рублей. Я перевела, отправила, но сразу же получила такое сообщение [Скрин 2]. На мое возражение, что перевод уже сделан, получила еще сообщение "Другой переводчик сделал, но вы присылайте, выберем лучшего" [Скрин 3]. Кстати, я начала что-то подозревать, глядя на ошибки "переводчика". Далее был выбран мой перевод тестовой страницы [Скрин 4]. Дали неделю на перевод. Ставка все еще 300р. Ночью написали, что заказчик изменил условия и перевод нужно сделать вот вчера[Скрин 5]. 3 дня за 23 страницы по блокчейну - это довольно сложный заказ. На мое сообщение, что за срочность и сложность заказа нужно поднять ставку до 550рублей (Вообще беру обычные заказы за такую цену, 300 - это извращение) ответила, что не может работать со мной. После еще пыталась торговаться. 
Несколько сообщений назад писала девушка с этой же историей. Из наших переводов был выбран мой [Скрин 6]. (Девушка вышла на заказчика и поговорила с ним), но посредник отдала задание переводчику, которого не одобрила компания-заказчик. [Скрин 7,8,9] Сначала ей отказывают, потом говорят, что "перепутали задание", далее, что "Заболел переводчик". Девушка взяла заказ, сделала, но деньги ей не заплатили. (См. ее пост выше)
Я из принципа спрашивала про оплату своего перевода одной страницы. (что-то около 500 рублей). Сначала она обещала перевести в ближайшее время, потом говорила, что не знает, как перевести на карту по номеру телефона. Потом, что в дороге и нет связи (Лол, а как она это писала тогда?). И наконец, что перевод плохой и ничего не заплатит. 
Оригинал: https://vk.com/topic-47004738_28188556?post=14035

 

Срочно требуется переводчик японского языка. Ставки и резюме на почту.

E-mail для связи: [email protected]

Опубликовано на сайте «ГОРОД ПЕРЕВОДЧИКОВ»
User photo
Неактуально
Переводчик с корейского языка.
МосПеревод
Письменный перевод.
[email protected]


E-Mail для связи: [email protected]
Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально
Бюро переводов Profalians срочно нуждается в переводчике курдского языка. Нужно два небольших документа перевести на русский до 17:00 завтрашнего дня. Просим писать на [email protected]
Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально
Срочно требуется гид с корейским языком завтра в Москве на 4 часа