📌Если Вы - переводчик нидерландского, тайского, венгерского, хорватского, японского, корейского или курдского языков.
📌Если у Вас есть опыт работы и желание, то Вы - именно тот человек, которого так не хватает в нашем коллективе!
Мы готовы порадовать Вас интересными заказами и хорошими ставками!
Обращайтесь в лс или на почту [email protected]
С уважением, команда GT ❤
ПРИГЛАШАЕМ НА РАБОТУ в Бюро переводов Вологодской торгово-промышленной палаты внештатных переводчиков со знанием иностранных языков: болгарский, венгерский, голландский, греческий, датский, ирландский, исландский, корейский, литовский, молдавский, португальский, сербский, словацкий, словенский, хорватский, чешский
Требования:
• проживание в г. ВОЛОГДА
• носитель иностранного языка (родился в стране) или обладатель диплома об изучении иностранного языка
• наличие персонального компьютера и интернета, умение работать с текстовыми редакторами, интернетом, электронной почтой
Обращаться по адресу: г. Вологда, ул. Лермонтова, 15, 4 этаж, ВТПП
Тел.: (8172) 72-46-87 (многоканальный), е-mail: [email protected]
Контактное лицо: Буланова Мария Александровна
Письменный (технический) перевод с английского на русский язык.
Редактирование.
Административные функции.
Немецкий, французский - большой плюс.
Безупречный русский язык (стиль и грамотность), свободное владение английским.
Общая техническая эрудиция.
Большим преимуществом в получении вакансии будут углубленные знания в отдельных технических областях. Владение соответствующей терминологией и программным обеспечением (TRADOS STUDIO).
Опыт переводов специальных текстов (опыт редактирования будет преимуществом).
Офис у метро Лиговский пр., в двух минутах.
Просьба писать в вк или на почту [email protected]
Тематика: общая тематика, технические переводы.
Обязанности:
• перевод с иностранного языка на русский язык и наоборот (работа в офисе) с соблюдением требований и глоссариев, слаженная работа с менеджерами проектов.
Требования:
• опыт работы не менее 3 лет,
• владение CAT-инструментами (Trados, MemsourceCloud, MemoQ и пр),
• быстрая скорость перевода, умение оперативно реагировать на смену задач и приоритетов,
• общая образованность,
• грамотность,
• чувство стиля.
Условия:
• отбор производится на основе выполненного тестового задания.
В теме письма ПРОСЬБА УКАЗАТЬ ФИО И ЯЗЫК.
Адрес: Минск, ул. Скрыганова 6, офис 2114.
E-Mail для связи: [email protected]
ТЕМАТИКА: общая.
Обязанности:
• перевод с иностранного языка на русский язык и наоборот (удаленная работа) с соблюдением требований и глоссариев, слаженная работа с менеджерами проектов.
Требования:
• наличие постоянного доступа в интернет, ICQ (Skype).
• общая образованность,
• грамотность,
• чувство стиля.
Условия:
• отбор производится на основе выполненного тестового задания.
В теме письма ПРОСЬБА УКАЗАТЬ ФИО И ЯЗЫК
Тип занятости
Частичная занятость, удаленная работа
E-Mail для связи: [email protected]
Просьба высылать резюме на адрес [email protected]
Размещение в стационар, операция и лечение около 2,5-3 недель.
Основной – первый день, далее участие переводчика после операции будет необходимо для встреч в врачом.
Рассматриваются только проживающие в Берлине кандидаты .
Присылайте резюме и Ваши пожелания по ставке на почту.
Подробности по телефону 8-800-500-20-17 и на почте [email protected]