Добрый день! Нужно сделать перевод справки на немецкий язык для пенсионного фонда. срочно!
E-mail для связи: krisya8760@rambler.ru
Оригинальная вакансия на vakvak.ru
Неактуально
У меня есть приложения на вьетнамском языке, хочу освежить переводы и проверить ошибки. Созвонимся, я покажу дизайны, баннеры, описания, сориентируемся нормально с ценой, плачу не менее 5к за всю работу, которая возможно займет пол дня, зависит от количества ошибок итд.
Ищу переводчиков французского на 21-24 сентября на выставку в Крокус Экспо (м. Мякинино) и на последующие выставки. Заявки на почту internationalmodels@mail.ru или в telegram @vikentius (имя, опыт работы, фото, ваша ставка)
Мы занимаемся переводом, озвучкой, артом, нарративным дизайном, локализационным и функциональным тестированием для видеоигр.
Сейчас у нас открыта вакансия редактора в языковой паре английский-голландский.
Подробнее о том, что предстоит делать:
Редактировать переводы игр в языковых парах с русским, английским и голландским
Переводить тексты
Создавать техзадания для переводчиков
Оформлять глоссарии
Какой нужен опыт и навыки:
Обязательно знание английского языка не ниже Upper Intermediate, потому что вы будете очень много работать с английским.
Круто, если вы в теме игровой индустрии: играете или хотя бы просто увлекаетесь. Тогда вам будет легче разобраться в специфике нашей работы.
Было бы хорошо, чтобы у вас был опыт работы переводчиком или редактором от двух лет — так вы сможете быстрее влиться в работу и сразу поработать с текущими проектами.
Московское переводческое агентство "Априори" ищет переводчиков и редакторов с корейского на русский для участия в проекте. Необходимо переводить и/или редактировать сегменты на различные тематики: общая/публицистика/маркетинг/туризм. Каждую неделю получаем порядка 30.000 слов на перевод и редактуру. Объем, который готовы будете взять вы, можно обсудить.
БП Прима Виста срочно требуется устный последовательный переводчик с турецкого языка в Астане (Казахстан) 12-14 октября (полный день) для сопровождения на ярмарке «КазАгро».
Отклики с резюме и ставками присылайте на почту: oleinik.is@primavista.ru
Требуется носитель-переводчик языковой пары в направлении:
русский-португальский (бразильский диалект)
Регулярные переводы разных объемов.
Тематика - азартные игры. Понимание гейминг-сленга, плюс русскоязычного сленга и его адаптация к языку перевода, не теряя при этом смысла, трансформация речевых сленговых оборотов речи.
Носитель, либо очень высокий уровень/свободное владение языком (в гугл-переводчике с копированием его нелепых ошибок не нуждаемся!)
Внимательность, грамматность, ответственность, соблюдение сроков сдачи и требований к переводам! Ежедневно находиться на связи, по возможности в течении дня в рабочие часы.
Просьба писать на почту translatorsteam.int@gmail.com с указанием ваших ответов на следующие вопросы:
1. ваша точная ставка за 1 ПС (1800 символов с пробелами),
2. разница во времени относительно мск времени,
3. можете ли принимать оплату на карты Сбербанк и Тинькофф, если нет, то на карты каких банков и какой страны можете принимать оплату,
4. ваш Telegram для связи,
5. дополнительно к вашим ответам на вопросы, необходимо прикрепить к письму ваше резюме, при его наличии.
Рассматриваем отклики только тех, кто смог внимательно прочитать и соблюсти все вышеуказанные требования для обратной связи, заранее спасибо!
Бюро переводов One ищет носителей / контакты носителей
- корейского языка
Для вычитки и редактирования перевода текстов с русского языка. Туристическая тематика.
Удаленно, но желательно, чтобы исполнительно находился в России.
Отклики со ставками или предложения по проекту отправляйте на электронную почту с пометкой "редактор туристическая тематика".
Компания Janus ищет внештатных специалистов по переводу и редактуре на срочный проект и для последующего долгосрочного сотрудничества.
Языковая пара: корейский-русский
Тематика: Общая (разрозненные разговорные фразы)
Требования:
1) Высшее лингвистическое/профильное образование;
2) Опыт работы переводчиком с указанной тематикой от трех лет;
3) Уверенный пользователь ПК, готовность изучать новые КАТ-тулы.
Условия сотрудничества обсуждаются индивидуально.
Вам будет предложено выполнить небольшое тестовое задание.
Резюме и ставки направляйте на адрес - m.devyatkina@janusww.com
В теме письма укажите «Внештатный переводчик, KO-RU».
Пожалуйста, не меняйте тему письма!
Условия:
• Ставка – зависит от квалификации переводчика и проекта (обсудим индивидуально с каждым успешным кандидатом);
• Оплата по оригиналу за 1 800 знаков с пробелами (для Word) или 250 слов (для PPT);
• Удалённая работа (Memsource или CAT заказчика);
• Частичная занятость.
Мы ждем вас, если вы:
• Успешно выполните тестовое задание;
• Готовы подписать NDA и соглашение о соблюдении требований кибербезопасности;
• Можете переводить от 8 страниц в день (считая по оригиналу);
• Привыкли соблюдать дедлайны.
Присылайте ваше резюме и сопроводительное письмо на почту hr@glosema.group с указанием «Вакансия – Переводчик, английский/немецкий/китайский/арабский язык» в теме письма.