Одна маленькая формальность

Принимаю условия оферты полностью.

Забыли пароль?

Войти

Опубликовано на сайте «ГОРОД ПЕРЕВОДЧИКОВ»
User photo
Неактуально
Бюро переводов Urkunde приглашает к сотрудничеству опытных переводчиков юридической документации (немецкий язык), фриланс. Тексты средней и высокой степени сложности.

Резюме вместе с выполненным тестовым заданием (оно обязательно) присылайте на адрес [email protected]. Спасибо.

Тестовое задание:

Die Veräußerung erstreckt sich auf alle mit den Aktien verbundenen Ansprüche und sonstigen Rechte einschließlich des Bezugsrechts auf alle Gewinne der Gesellschaft, die auf den Zeitraum ab dem Übertragungsstichtag entfallen für das laufende Geschäftsjahr. Alle auf die Aktien entfallenden Gewinne der Gesellschaft für vorhergehende Geschäftsjahre stehen der Verkäuferin ohne Rücksicht darauf nur insoweit zu, ob als diese Gewinne vor oder am Vollzugstag an die Verkäuferin ausgeschüttet oder auf diese übertragen worden sind.

Den Aktionären ist dabei grundsätzlich ein Bezugsrecht einzuräumen. Das gesetzliche Bezugsrecht kann auch in der Weise eingeräumt werden, dass die neuen Aktien von einem oder mehreren Kreditinstituten mit der Verpflichtung übernommen werden, sie den Aktionären zum Bezug anzubieten (sogenanntes «mittelbares Bezugsrecht»). Der Vorstand ist jedoch ermächtigt, mit Zustimmung des Aufsichtsrates das Bezugsrecht auszuschließen.


E-Mail для связи: [email protected]
Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально

Hello!

Aspect Translation Company is looking for experienced freelance-translators in De-Ru language pair and native German freelance-proofreading in Ru-De and Ukr-De language pairs to join our translation projects.
Area: Electrical patent translation.
CAT-tools: Trados.

Be ready to do test-task.
If you are interested, kindly send your CV at [email protected].
Contact person - Yuliya.
Thank you in advance.

Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально

Hello!

Aspect Translation Company is looking for experienced freelance-translators in En-Ru language pair and native German freelance-proofreading in Ru-En language pairs to join our translation projects.

Area: patents (medical devices).
CAT-tools: Trados.

Be ready to do test-task.

If you are interested, kindly send your CV at [email protected].

Contact person - Yuliya.
Thank you in advance.

Опубликовано на сайте «ГОРОД ПЕРЕВОДЧИКОВ»
User photo
Неактуально
Требуется письменный переводчик казахского в Воронеже для перевода документов с нотариальным заверением!!!
Ждём Ваши резюме по адресу [email protected]


E-Mail для связи: [email protected]
User photo
Неактуально
Срочно! Ищу профессионального переводчика с китайского на русский язык! Текст технического рода.
Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально
Добрый день!

Нуждаемся в устном переводчике китайского 21 января, г. Набережные Челны.

Переговоры в офисе. Тематика: логистика.
По времени 2 часа + возможно, ещё час в ресторане (обед).

Желающих поучаствовать просьба писать на почту [email protected]. Прикрепите, пожалуйста, к письму резюме, и укажите вашу ставку.

Будем рады сотрудничеству!
User photo
Неактуально
В лабораторию перевода Translab требуется штатный переводчик английского языка. Хороший коллектив и начальство. По всем вопросам в ЛС. За репост заранее благодарю.
Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально
Здравствуйте, нужен переводчик для перевода с русского на английской научной статьи по теме «устройства управления и идентификация». Объём — 15 стр.
Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально
Ребятушки-переводчики, их знакомые, друзья, коллеги, ATTENTION, please!

Бюро переводов «Проф Лингва» — https://proflingva.ru/ ищет талантливых переводчиков в штат (работа удалённая, поэтому неважно, из какого вы региона).

Зарплата достойная, коллектив замечательный)

Требования следующие:

• высшее лингвистическое образование очень желательно, но вдруг вы самородок ;);
• владение английским и русским языком на профессиональном уровне
• опыт переводческой деятельности от 3 лет;
• обязательное знание Trados, также желательно знание программы Memsource; уверенно разбирающиеся в особенностях работы с программой.
• умение работать в сжатые сроки;
• умение понимать желания клиента и удовлетворять их требования по тексту перевода;
• ПК — уверенный пользователь;
• стрессоустойчивость, повышенное внимание к деталям;
• создание и выгрузка проекта из программы Trados самостоятельно (при необходимости);
• создание ТМ и ТВ (при необходимости);
• умение работать со сложными типами файлов в Trados (чертежи в формате dwg).

Условия:
• своевременная выплата з/п;
• график работы с 10 до 19;
• заработная плата по договоренности;
• удалённая работа.

Репост, пожалуйста (вдруг где-то по работе скучает переводчик :).
Опубликовано на сайте «ГОРОД ПЕРЕВОДЧИКОВ»
User photo
Неактуально
Требуется переводчик португальского языка.
Перевод/редактура с португальского на русский.
Если Вы заинтересованы, пожалуйста, присылайте свои резюме на адрес [email protected] с пометкой в теме "Португальский язык". Спасибо.


E-Mail для связи: [email protected]