центр переводов "Translation is..."
Основные требования к переводчику:
(с русского на английский/с английского на русский), включая редактирование, стилистика, переведенного текста.
1. Тематика - клиринг, документы с экономической и биржевой тематикой;
2. Закрепление для работы ОДНОГО переводчика;
3. Присутствие закрепленного переводчика в офисе Заказчика (г. Москва) 1 раз в неделю с 9.00ч до 18.00ч
E-Mail для связи: rezume@translateis.ru
E-Mail для связи: rezume@translateis.ru
Добрый день! Посмотрите, пожалуйста, сможет кто-нибудь принять в работу документ на перевод с грузинского языка на русский. Текст плохо читаемый.
Связь с автором: https://vk.com/id333232755
Языковая пара: грузинский-английский
Тематика: медицина
Обязательно: опыт переводов
Желательно: мед.образование
E-Mail для связи: cv@apriori-ltd.ru
На проект Рамблер Видео нужны переводчики. Переводить нужно будет видео - готовить субтитры для коротких роликов типа вот таких: https://video.rambler.ru/video/reakciya-lyudey-na-padayuschiy-ayfon/
Переводить надо будет много-много таких роликов :)
Если кто заинтересовался - пишите в личку, я пришлю тестовое задание и отвечу на всякие разные меркантильные вопросы :)
Требования:
Опыт работы: не менее трех лет (редактор, ведущий переводчик на проекте).
Высшее лингвистическое образование.
Опыт редактирования переводов технической документации.
Отличное знание английского языка.
Отличное владение русским языком (стиль и грамотность).
Хорошее владение ПК, обязательноe знание SDL TRADOS STUDIO 2015.
Общая техническая эрудиция.
Навыки профессиональной работы с технической документацией (работа с исходным текстом, работа с терминологией, стандарты оформления русской документации).
Умение и желание учиться.
Умение работать в сложных условиях (многозадачный режим, жесткие сроки).
Функциональные обязанности:
Редактирование переводов технической документации (с английского на русский язык) с элементами корректорской правки.
Контроль качества переводов (выполнение автоматических проверок с использованием предоставленных инструментов).
Взаимодействие с представителями заказчика (утверждение терминологии, работа с запросами, обработка претензий).
Участие в текущем управлении проектами (участие в видеоконференциях, обучение и другие мероприятия).
Условия работы и компенсационный пакет:
ДМС
Трудоустройство по ТК
Кандидаты приглашаются на собеседование по результатам теста (редактирование текста профильной тематики, не более 500 слов, выполняется дома).
Обязанности: делать перевод на стенде.
Время работы: 10.00-18.00 ч.
Возможно будут встречи с партнерами за пределами выставки на которых переводчик тоже должен присутствовать.
Оплата 4000р\день.
Требования: профессиональный переводчик английского языка, УЛЫБЧИВЫЕ, ответственные, трудоспособные!
Желающие присылайте свои анкеты и фото на почту models.vc@bk.ru в теме "переводчик 26-28 апреля"
Здравствуйте! Мы ищем переводчика, владеющего корейским и английским языком, для выполнения непростой задачи! В идеале специалист должен быть носителем корейского языка, но также знать английский на высоком уровне. Требуется перевести с корейского на английский книгу о Куксандо (корейской системе практики и философии), поэтому необходимы хотя бы базовое знание тематики или большое желание поработать с интересной тематикой и ознакомиться с ней в короткие сроки. Предложения прошу высылать на электронную почту julia_translationpro@inbox.ru
Очень прошу откликаться только людей, обладающих вышеперечисленными качествами, так как качество перевода должно быть на высоком уровне, и не должен быть искажен смысл.

