Одна маленькая формальность

Принимаю условия оферты полностью.

Забыли пароль?

Войти

Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально
Москва! Завтра в нотариус нужен переводчик с Турецким языком с дипломом переводчика для сделки в нотариусе.По занятости 2-часа.Оплата:3000₽ на карту.Свободных переводчиков со сканом своего диплома и паспорта прощу откликаться мне на Ватсап:8-925-050-70-13 Спасибо!
Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально
Добрый день!
Требуется переводчик английского языка для перевода медицинского документа с русского на английский. Примерный объем - 10 стандартных страниц. Просим присылать резюме на почту spb@fabrika-perevodov.ru.

E-mail для связи: spb.fabrikaperevoda@gmail.com
Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально
Требуется носитель испанского языка для озвучки видеороликов. Мужской голос, преимущество носителю или человеку без акцента. Оплата договорная. Пишите строго на почту zlato4ka81@yahoo.com

E-mail для связи: oksana.shutak@gmail.com
Опубликовано на сайте «ГОРОД ПЕРЕВОДЧИКОВ»
User photo
Неактуально
Центр иностранных языков "EXPRESS" ищет переводчиков немецкого языка на потенциальный проект.
Опыт переводов текстов технической тематики обязателен.
Ставка обсуждается.
Резюме мы ждем на почту nn@lingvocenter.ru


E-Mail для связи: nn@lingvocenter.ru
Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально
Компании Janus Worldwide требуются специалисты для проверки видео роликов, экранных надписей, субтитров. Ниже вы найдете примеры того, на что нужно будет обращать внимание во время работы.
Видео
1. Неверное отображение символов (кодировка)
2. Лишние паузы, когда на экране ничего не происходит.
3. Графические баги: цвет фона не совпадает с источником света, странные линии и волны на экране, дергающиеся анимации, графические артефакты.
4. Качество графики и текста в локализованном видео ниже, чем в оригинальном.
Субтитры
1. Логичное разделение субтитров.
2. Субтитры, перекрывающие важные экранные надписи, все должно быть читаемо.
Экранные надписи
1. Экранные надписи должны появляться на экране в то же порядке и виде, что и в оригинальном видео, включая выравнивание линий.
2. Проблемы с расположением элементов: накрадывающиеся друг на друга линии, разные промежутки между столбцами и строками, которые не совпадают с оригиналом, любые несовпадения расположения элементов в локализации и оригинале.
3. Непереведенный текст.

Обязательные требования
- Оконченное среднее профессиональное образование, высшее образование или в процессе. (Предпочтения: издательское дело, филология, лингвистика).
- Необязательно лингвист, но приветствуется интерес к иностранным языкам.
- Есть представление о видеопродакшене или хотя бы о верстке.
- Есть тяга приводить все к соответствию, исправлять.
- Усидчивость и внимательность.
- Возможность уделять работ минимум 3 часа в день.
- Английский, достаточный для понимания инструкций и чтобы заполнить чеклисты с найденными ошибками.
- наличие программы VLC player .

Резюме и вопросы, пожалуйста, направляйте на адрес a.bobynina@janusww.com

E-mail для связи: vm_rus@janus.ru
Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально
На выставку 21-24.9 в Экспоцентр нужна переводчица Арабского. Оплата 5000 рублей в день.

заявки по форме:
ФИО
- Дата рождения, рост, размер одежды
- Телефон для связи и whatsapp
- Знание языков и их уровень
- Несколько фото, в полный рост, лицо, и рабочие, например, с выставок

Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально
На выставку 21-24.9 нужна переводчица ИСПАНСКОГО. Оплата 4000 рублей в день.

Нужны заявки по форме:
ФИО
- Дата рождения, рост, размер одежды
- Телефон для связи и whatsapp
- Знание языков и их уровень
- Несколько фото, в полный рост, лицо, и рабочие, например, с выставок
Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально
Приглашаем к сотрудничеству ПОСТРЕДАКТОРОВ машинного перевода!
Обязанности:
1) постредактирование машинного перевода: вычитка и приведение текста перевода к единому стилю, исправление ошибок, допущенных машиной, избавление от «машинных» формулировок,
2) использование в работе ТМ (памяти переводов) и глоссариев.
Требования:
1) высшее лингвистическое образование;
2) опыт перевода/редактуры текстов;
(преимуществом будет опыт редактирования машинного перевода и знание программ Memsource, Trados и других CAT tools);
3) готовность к работе с большими объемами текстов (и иногда в сжатые сроки).
Зарплата в случае успешного прохождения тестирования от 35 тыс. рос. руб.
Ждем резюме на почту perevodchikionline@gmail.com

E-mail для связи: perevodchikionline@gmail.com
Оригинальная вакансия на vakvak.ru
User photo
Неактуально
В Бюро Переводов АРТС требуется устный переводчик с грузинского языка на русский на 8 сентября. Санкт-Петербург. Просьба писать в ЛС.
User photo
Неактуально
Обязанности: Устный, синхронный и последовательный перевод; Письменный перевод документации по деятельности организации; Сопровождение руководителей и специалистов на сделках и переговорах; Требования: Французский язык ( уровень от С1) ; Опыт работы переводчиком (устный и письменный), желательно техническая тематика; Личные качества: ответственность, внимательность, дисциплинированность, работос
https://orenburg.jobfilter.ru/job/73051573-%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%20(%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA)